룻기 3장 15절 번역 단어는 he가 맞나요 she가 맞나요?
- 100문 100답/번역
- 2022. 1. 14. 17:02
『또 그가 말하기를 “네가 걸치고 있는 너울을 가져다가 잡으라.” 하더라. 그녀가 그것을 잡자 그가 보리 여섯 되를 되어서 지게 하니, 그녀가 성읍으로 들어가더라.』(룻 3:15)
질문
과거 킹제임스성경에는 룻기 3:15이 왜 he로 번역되었는지 궁금합니다. 이태릭체가 아닌걸 보면 원문에 없던 것을 첨가한 건 아닌 것 같은데 실제 히브리어 성경엔 어떻게 되어 있는지요?
답변
킹제임스성경을 비평하는 사람들이 킹제임스성경의 판본들 중에 이 부분이 “he”로 되어있 었다가 “she”로 되어 있기 때문에 자주 비평하는 부분입니다. 그러나 룻기 3:15 다음의 문맥을 보시면, 룻이 성읍으로 들어간 것이 옳기 때문에 “she”가 옳습니다(3:16). 반면, “he”라고 되어 있을 때에도 그것이 옳은 것은 보아스도 성읍으로 들어간 것을 알 수 있기 때문입니다(4:1).
해당 히브리어 원문에는 대명사 자체는 없고 “오다/가다”(come, 1430회 이상)와 “데리고 오다/가다”(bring, 480회 이상)의 뜻을 가진 “보우”라는 동사가 3인칭으로 사용되었습니다. 따라서 문맥에 따라 대명사를 살려 번역한 것입니다.
추천 도서
http://www.biblemaster.co.kr/shop/item.php?it_id=9788988795422
상품 상세보기 : 바른 성경을 찾아서 시리즈(원문비평) - 킹제임스 성경의 신비
책소개 본서는 훼손당하지 않고 섭리로 보존된(시 12:6,7) 하나님의 말씀인 킹 제임스 성경이 사탄이 변개시킨(고후 2:17) 현대 번역본들과는 비교가 되지 않을 만큼 탁월한 성경임을 여러분께 명
www.biblemaster.co.kr
'100문 100답 > 번역' 카테고리의 다른 글
Upside down을 직역하지 않은 이유가 무엇인가요?(사도행전 17장 6절) (0) | 2022.01.14 |
---|---|
천국과 하나님의 나라의 차이는 무엇인가요? (0) | 2022.01.14 |
테트라그라마톤 번역에 대해 (0) | 2022.01.14 |
킹제임스유일주의를 주장하는 이유가 무엇인지요? (0) | 2022.01.14 |
레닌그라드 사본은 변개된 사본인가요? (0) | 2022.01.14 |