킹제임스성경은 고어체라 어렵지 않나요?
- 100문 100답/번역
- 2022. 3. 12. 11:01
질문
KJV버전은 고어체로 되어서 어렵기 떄문에 추천하지 않는다고 합니다. 일반적으로 알고 있던 영어로 좀 다른 부분들이 많아서 이해하기 어려울 것 같은데 어떻게 생각하시나요?
답변
이런 주장은 <킹제임스성경>을 사람들의 손에서 떼어놓으려는 비방일 뿐입니다. 이해를 돕기 위해 우리말 어미의 고어체와 현대어를 비교해 보겠습니다.
“영접하나이다”(영접합니다), “기도하옵니다”(기도합니다) 등과 같이 어미의 차이가 단어의 이해를 어렵게 하지 않습니다.
마찬가지로 영어 <킹제임스성경>의 경우를 비교해 보면, “찾다”는 뜻의 “findeth”(find), “구하다”는 뜻의 “asketh”(ask) 등과 같이 고어체와 현대어는 어미의 차이가 있지만 우리말의 어미 변화와 같은 수준입니다. 몇 가지 규칙에 따른 어미 변화만 있기 때문에 실제로 이해하는 데는 어렵지 않습니다.
우리말에서 고어체 표현은 성경 본문에서 사용되고, 기도할 때도 사용되며, 시를 쓸 때도 사용됩니다. 마찬가지로 영어의 경우 <킹제임스성경>의 고어체는 현재 성경 본문과 기도에 일상적으로 사용되고, 시에도 즐겨 사용되며, 특히 영어권에서 사용하는 예배 찬송가는 모두 <킹제임스성경>의 본문을 근거로 했기 때문에 예배와 일상 생활에서 찬송할 때마다 소위 영어 고어체를 사용하고 있습니다. 그러므로 고어체이기 때문에 현대 역본들보다 더 이해하기 어렵다는 주장은 전혀 타당하지 않습니다.
물론 <킹제임스성경>의 어휘들 중에서 현재 사용하고 있는 뜻과는 다른 의미가 있거나 혹은 사용하지 않는 단어들이 소수 있지만, 이것은 전체 788,258여 단어 중에서 0.01%도 안되는 것이며, 사전을 통해 알 수 있는 것들입니다.
이 문제와 관련해서 현대 영어 번역본들과 <킹제임스성경>의 단어들을 비교하여 난이도를 평가한 여러 연구들이 있는데, 오히려 <킹제임스성경>의 어휘가 현대 번역본들보다 쉽다는 것이 입증되었습니다(D.A. Waite, Jr., The Commparative Readabiblty of the Authorized Version, The Bible For Today Press, 1996, pp.2-80).
'100문 100답 > 번역' 카테고리의 다른 글
뉴킹제임스성경이 더 정확하지 않습니까? (0) | 2022.03.12 |
---|---|
신학대학 교수님들은 NIV나 NLT를 추천하던데요? (0) | 2022.03.12 |
킹제임스버전만 옳다고 주장하는 근거가 뭡니까? (0) | 2022.03.12 |
필사본들이 KJV를 증거한다는 근거가 있습니까? (0) | 2022.03.12 |
정말로 성경 번역자들이 성경을 의도적으로 고쳤을까요? (0) | 2022.03.12 |