번제에 쓸 어린양에 대한 번역 잘못된 거 아닌가요?(창세기 22장 8절)
- 100문 100답/번역
- 2021. 12. 21. 19:19
질문
22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
22:8 아브라함이 말하기를 "내 아들아, 하나님께서 자신을 번제에 쓸 어린 양으로 마련하실 것이라." 하고 두 사람이 함께 가더라.
현재 한글킹제임스성경에서는 위와같이, "하나님 = 번제에 쓸 어린 양"이라는 해석인데 이는 오류가 아닌가 생각합니다. 제가 생각하는 올바른 해석은, "하나님께서 자기자신에게 번제에 쓸 어린 양을 마련하실 것이라"입니다. 맥락상으로도, 문법상으로도 "하나님=번제물"은 잘못된 해석이라 생각합니다.
답변
아브라함은 선지자로서 예언을 한 것입니다. 구약 시대에는 선지자들이 자기 입에서 나온 예언의 의미를 모를 때가 있었는데, 특히 예수 그리스도에 관한 예언과 교회시대에 관해서 그랬습니다(벧전 1:10,11). 아브라함의 예언은 이삭을 번제로 바치는 그 일이 하나님께서 자신을 어린양으로 마련하실 초림 때의 사건을 예표한다는 점을 보여 줍니다.
예수 그리스도는 육신으로 나타나신 하나님 자신이시고(딤전 3:16), 구약의 주 여호와께서 사람으로 나타나신 분이셨습니다(슼 11:12,13). 따라서 예수님께서 하나님의 어린양으로서 십자가에 제물로 드려진 사건은 아브라함의 예언대로 하나님께서 자신을 번제에 쓸 어린양으로 마련하신 사건이 됩니다.
추천 도서
http://www.biblemaster.co.kr/shop/item.php?it_id=8985888099
'100문 100답 > 번역' 카테고리의 다른 글
히브리어라고 번역한 이유가 무엇인가요?(사도행전 22장 2절) (0) | 2021.12.27 |
---|---|
하나님의 나라라고 번역한 이유가 무엇인가요?(누가복음 12장 31절) (0) | 2021.12.24 |
환난과 환란의 차이는 무엇인가요? (1) | 2021.12.16 |
Bible과 Scripture 차이가 무엇인가요? (0) | 2021.12.08 |
"Jesus is the Lord"와 "Jesus is Lord"의 차이가 무엇인가요? (0) | 2021.12.07 |