히브리어라고 번역한 이유가 무엇인가요?(사도행전 22장 2절)
- 100문 100답/번역
- 2021. 12. 27. 21:33
(그들이 그가 히브리어로 그들에게 말하는 것을 듣고 더욱 조용해지더라. 바울이 말하기를)(행 22:2)
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) (행 22:2)
질문
Hebrew tongue를 그냥 '히브리어'라고 번역을 한 이유가 있나요? '히브리 방언'이라고 구체적으로 번역하는 것이 맞는 듯 합니다.
왜냐하면 당시 대부분의 유대지역에서 사용되었던 유대인의 언어는 정통 히브리어가 아닌 아람어가 많이 섞인, 아니 어쩌면 일반 유대인들은 아람어를 더 많이 사용했습니다. 특히 예수님과 제자들은 오히려 아람어로 더 많이 대화를 했던 것으로 보입니다.
그래서 베드로가 3번 부인을 했을 때 곁에 서 있던 사람들이 베드로가 하는 말투로 그가 예수님과 한패라고 확신하였습니다(마 26:73)
즉 갈릴리 출신 일반 서민들은 아람어가 많이 섞인 히브리어를 사용했던 것입니다. 따라서 '히브리어'와 '히브리 방언'은 많이 다르므로 영어 킹제임스성경에 있는 그대로 '히브리 방언'이라고 번역을 해야 맞는 것 같습니다.
실제로 신약성경에서 히브리어에 대해 말한 곳은 정확하게 '히브리어'라고 기록했기 때문입니다.
그때에 많은 유대인들이 이 명패를 읽었으니 이는 예수께서 못박히신 곳이 성읍에서 가까움이라. 그것은 히브리어와 헬라어와 라틴어로 쓰여 있더라.(요 19:20)
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. (요 19:20)
답변
Hebrew라는 단어는 "히브리인의"라는 형용사적 의미도 있습니다. 거기에 tongue을 더했을 때 자연스럽게 "히브리어"(Hebrew tongue)라는 말이 됩니다.
Hebrew tongue, 곧 "히브리인의 언어"이니 "히브리어"인 것이고, 번역상으로 아무런 문제가 없습니다.
추천 도서
http://www.biblemaster.co.kr/shop/item.php?it_id=9788992164801
'100문 100답 > 번역' 카테고리의 다른 글
예레미야가 하지 않은 말을 왜 인용하셨나요?(마태복음 27장 9절) (0) | 2021.12.29 |
---|---|
"다시 채우라"라고 명령하신 이유가 무엇인가요?(창세기 1장 28절) (0) | 2021.12.29 |
하나님의 나라라고 번역한 이유가 무엇인가요?(누가복음 12장 31절) (0) | 2021.12.24 |
번제에 쓸 어린양에 대한 번역 잘못된 거 아닌가요?(창세기 22장 8절) (0) | 2021.12.21 |
환난과 환란의 차이는 무엇인가요? (1) | 2021.12.16 |